英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

因災失去孩子后,孤兒院的工作給了印度夫婦希望

wjrxm 于2020-01-03發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
在2004年的海嘯中失去自己的三個孩子后,帕拉什瓦蘭夫婦把自己的家變成了孤兒院,為受災兒童提供避難所。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

Orphanage Work Gives Indian Couple Hope After Losing Own Children in 2004 Tsunami

在2004年的海嘯中失去自己的孩子后,孤兒院的工作給了印度夫婦希望

Fifteen years ago, Karibeeran Parameshvaran and his wife Choodamani both considered suicide after their three children died.

15年前,卡里比倫·帕拉什瓦蘭和他的妻子喬達曼尼在他們的三個孩子死后都考慮過自殺。

The three -- a son and two daughters -- were aged 5, 9 and 12 at the time.They were among the estimated 230,000 victims of a tsunami in the Indian Ocean.

三個孩子—一個兒子和兩個女兒——當時分別是5歲、9歲和12歲。他們是印度洋海嘯據估計的23萬受害者之一。

On December 26, 2004, a magnitude 9 earthquake struck off the coast of Indonesia.The quake caused huge waves that reached not just Indonesia,but also India and 10 other countries.

2004年12月26日,印度尼西亞海岸發生了9級地震。地震引起的巨浪不僅波及印度尼西亞,還波及印度和其他10個國家。

More than 6,000 people were killed in India’s Nagapattinam district, where the Parameshvaran family lived.

帕拉什瓦蘭一家居住的印度納加帕提南區有6000多人因此遇害。

Days after the storm, the couple walked from their town in southern India to nearby villages.

風暴過后幾天,這對夫婦從印度南部的城鎮步行到附近的村莊。

We could see many children standing on the road, without shelter, without parents,Choodamani told reporters with the Reuters news agency."I thought, I lost my children, why don’t I take these children and give them shelter."

“我們可以看到很多孩子站在路上,沒有庇護所,沒有父母,”喬達曼尼告訴路透社記者。“我想,我失去了我的孩子,我為什么不收留這些孩子,給他們一個避難所。”

At first, Choodamani and her husband brought four orphans home.Soon after, they turned their home into an orphanage.They called it Nambikkai.The name means "hope" in the Tamil language.

起初,喬達曼尼和她的丈夫把四個孤兒帶回家。不久之后,他們把自己的家變成了孤兒院。他們稱之為Nambikkai。這個名字在泰米爾語中的意思是“希望”。

Within days, the number of orphans under their care expanded from four to 36.The couple had a newfound purpose in life.

幾天之內,他們照顧的孤兒人數從4人增加到36人。這對夫婦有了一個新的人生目標。

Karibeeran, an executive engineer, and Choodamani, who works for a life insurance company,went on to care for 45 orphans at Nambikkai.They set up two buildings to house them, one for girls and one for boys.At first, the couple used their own money to pay all the costs.But their friends have also helped.

卡里比倫是一名執行工程師,喬達曼尼在一家人壽保險公司工作,他們繼續在Nambikkai照顧45名孤兒。他們建了兩棟樓供孤兒居住,一幢是女生宿舍,一幢是男生宿舍。起初,這對夫婦用自己的錢支付所有的費用。但后來他們的朋友也幫了忙。

The couple has also had two more children of their own.

這對夫婦也生了兩個屬于他們自己孩子。

Many of the older children have since left Nambikkai.Some are studying at places of higher education.A few work at large companies.

許多年長的孩子已經離開了Nambikkai。一些在高等教育機構學習。一些人在大公司工作。

Sangeetha was one of the tsunami orphans.She is now 21 years old.She has come back to work at Nambikkai after completing her studies in information technology.

桑吉塔是海嘯孤兒之一。她現在21歲了。在完成信息技術的學習后,她回到了Nambikkai工作。

She says she came back "to serve the children."

她說,她回來是“為孩子們服務”。

Karibeeran, now 54, looks back on his and Choodamani ’s lives with a sense of fulfillment.

現年54歲的卡里比倫帶著一種成就感回顧他和喬達曼尼的生活。

He said, "This mission will continue for a lifetime, as long as the earth is moving,because we want to honor our own children."

他說,“只要地球還在轉動,我們將用一生來履行這一使命,因為我們想要紀念我們自己的孩子。”

I’m Ashley Thompson.

阿什利·湯普森為您播報。

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

彩九首页